相关文章:
意大利语基础

2006意大利语谚语G
2006意大利语谚语Q
2006意大利语谚语P
2006意大利语谚语O
2006意大利语谚语N
2006意大利语谚语V
2006意大利语谚语U
2006意大利语谚语T
2006意大利语谚语S
 
论坛文章:
 
2006意大利语谚语N

文章作者 网络论坛发表时间 2007:06:27 09:23:20
来源 百外雅思网

Ne ammazza più la gola che la spada.English translation: Gluttony kills more than the sword.

Ne di Venere ne di Marte non si sposa ne si parte!English translation: Neither marriage nor war will go away once begun.

Nessuna nuova, buona nuova.English translation: No news is good news.

Non cè fumo senza arrosto.English translation: Where theres smoke, theres fire.

Non cè rosa senza spine.English translation: Every rose has its thorn.

Non destare il can che dorme.English translation: Let sleeping dogs lie.

Non dire quattro se non lhai nei sacco.English translation: Dont say four if you dont have them in the sack.
Idiomatic meaning: Dont count your chickens until they hatch.

Non è tutto oro quello che luce.English translation: All that glitters is not gold.

Non fare il male chè peccato. non fare il bene chè sprecato.English translation: Dont do evil because its a sin. dont do good because its wasted.

Non giudicare un libro dalla relativa copertura.English translation: Dont judge a book by its cover.

Non si puo avere la botte piena è la moglie ubriaca.English translation: You cant have your cake and eat it too.

Non si vive di solo pane.English translation: One does not live by bread alone.

Non tutti quelli che hanno lettere sono savi.English translation: Not all those who are learned are wise.

Nulla è nuovo sotto il sole.English translation: There is nothing new under the sun.




 
         

  
百外雅思网 冀ICP备08108632号

版权所有 CopyRight 2006-2008 Inc. All rights reserved