相关文章:
意大利语阅读

意语阅读:《木偶奇遇记》36
意大利语阅读复习指导:假装的外婆
意大利语阅读(意译中)复习指导:王子娶了一只青蛙
中国意大利年意大利总统致辞
意大利语阅读(意译中)复习指导:无畏的小乔万尼
Nascitadelgiullare
意语阅读:意大利语高级阅读第三篇
意大利语阅读:梵蒂冈(意大利语)
意语阅读:意大利语高级阅读第二篇
 
论坛文章:
 
意大利语阅读(意译中)复习指导:无畏的小乔万尼

文章作者 网络论坛发表时间 2007:06:27 09:19:47
来源 百外雅思网

Giovannin senza paura

Cera una volta un ragazzetto chiamato Giovannin senza paura, perché non aveva paura di niente. Girava per il mondo e capitò a una locanda a chiedere alloggio. - Qui posto non ce nè, - disse il padrone, - ma se non hai paura ti mando in un palazzo.

- Perché dovrei aver paura?

- Perché ci si sente, e nessuno ne è potuto uscire altro che morto. La mattina ci va la Compagnia con la bara a prendere chi ha avuto il coraggio di passarci la notte.

Figuratevi Giovannino! Si portò un lume, una bottiglia e una salciccia, e andò.

A mezzanotte mangiava seduto a tavola, quando dalla cappa del camino sentì una voce: - Butto?

E Giovannino rispose: - E butta!

Dal camino cascò giù una gamba duomo. Giovannino bevve un bicchiere di vino.

Poi la voce disse ancora: - Butto?

E Giovannino: - E butta! . e venne giù unaltra gamba. Giovannino addentò la salciccia.

- Butto?

- E butta! - e viene giù un braccio. Giovannino si mise a fischiettare.

- Butto?

- E butta! - un altro braccio.

- Butto?

- Butta!

E cascò un busto che si riappiccicò alle gambe e alle braccia, e restò un uomo in piedi senza testa.

- Butto?

- Butta!

Cascò la testa e saltò in cima al busto. Era un omone gigantesco, e Giovannino alzò il bicchiere e disse: - Alla salute!

Lomone disse: - Piglia il lume e vieni.

Giovannino prese il lume ma non si mosse.

- Passa avanti! - disse luomo.

- Passa tu, - disse Giovannino.

- Tu! - disse luomo.

- Tu! - disse Giovannino.

Allora luomo passò lui e una stanza dopo laltra traversò il palazzo, con Giovannino dietro che faceva lume. In un sottoscala cera una porticina.

- Apri! - disse luomo a Giovannino.

E Giovannino: - Apri tu!

E luomo aperse con una spallata. Cera una scaletta a chiocciola.

- Scendi, - disse luomo.

- Scendi prima tu, - disse Giovannino.

Scesero in un sotterraneo, e luomo indicò una lastra in terra.- Alzala!

- Alzala tu! - disse Giovannino, e luomo la sollevò come fosse stata una pietruzza.

Sotto cerano tre marmitte doro. - Portale su! - disse luomo.

- Portale su tu! - disse Giovannino. E luomo se le portò su una per volta.

Quando furono di nuovo nella sala del camino, luomo disse: - Giovannino, lincanto è rotto! - Gli si staccò una gamba e scalciò via, su per il camino. - Di queste marmitte una è per te, - e gli si staccò un braccio e sarrampicò per il camino. - Unaltra è per la Compagnia che ti verrà a prendere credendoti morto, - e gli si staccò anche laltro braccio e inseguì il primo. - La terza è per il primo povero che passa, - gli si staccò laltra gamba e rimase seduto per terra. - Il palazzo tientelo pure tu, - e gli si staccò il busto e rimase solo la testa posata in terra. . Perchè dei padroni di questo palazzo, è perduta per sempre ormai la stirpe, - e la testa si sollevò e salì per la cappa del camino.

Appena schiarì il cielo, si sentì un canto: Mieserere mei, miserere mei, ed era la Compagnia con la bara che veniva a prendere Giovannino morto. E lo vedono alla finestra che fumava la pipa.

Giovannin senza paura con quelle monete doro fu ricco e abitò felice nel palazzo. Finché un giorno non gli successe che, voltandosi, vide la sua ombra e se ne spaventò tanto che morì.

从前,有一个小伙子,天不怕地不怕,被人称作无畏的小乔万尼。他游历世界,有一次来到一家小店过夜。店主说:“这里没有空房了,不过,你要是不怕,我带你去一幢楼住。”

“我为什么要怕,没有一个人能从哪里活着出来。每到早晨,修道士就带着棺材去给敢于在楼里过夜的人收尸。”

好小子!带着一盏灯、一瓶酒和一根香肠就去了。

半夜,他正坐在桌子旁吃着,从烟囱里传来了一个声音:“我下来?”

小乔万尼回答:“下来吧!”

从烟囱上掉下来一条人腿。小乔万尼喝了一杯酒。

随后那个声音又说:“我下来?”

小乔万尼说:“下来吧!”另一条腿也掉下来了。小乔万尼咬了一口香肠。

“我下来?”

“下来吧!”掉下来一只胳膊。小乔万尼吹起口哨。

“我下来?”

“下来吧!”掉下来另一只胳膊。

“我下来?”

“下来吧!”

掉下来一个身子,与胳膊、腿接在一起,连成一个没有脑袋的人站立起来。

“我下来?”

“下来吧!”

脑袋掉了下来,蹦到了身子上。这是一个巨人,小乔万尼举起酒杯说:“为你的健康干杯!”

巨人道“拿着灯,来。”

小乔万尼拿起灯,但没动。

“你在前边走!”巨人说。

“你先走。”小乔万尼说。

“你先走!”巨人说。

“你先走。”小乔万尼说。

于是,巨人先动了,一间屋挨一间屋地穿过这幢楼,小乔万尼跟在后边照着亮。来到楼梯下的一间小屋,面前出现一扇小门。

“打开!”巨人对小乔万尼说。

小乔万尼说:“你去开!”

巨人对肩膀撞开门。里边有一个盘旋式的小楼梯。

“下去。”巨人说。

“你先下。”小乔万尼说。

来到地下室,巨人指着地上的一块石板:“搬起来!”

“你搬!”小乔万尼说。巨人像捏小石子一样搬走了石板。

下边是三罐金币。巨人说:“抬起来!”

“你抬!”小乔万尼说。巨人一次一个地把它们抬了上来。

他们回到那个有烟囱的客厅,巨人说:“小乔万尼,我的法力失灵了!”说着,一条腿卸了下来,踢上了烟囱。“这三罐金币中的一罐给你,”说着,卸下来一只胳膊,胳膊爬上了烟囱。“另一罐给那些来替你收尸的修道士,”另一只胳膊卸了下来,跟着前边那只爬上了烟囱。“第三罐金币送给从这里经过的第一个穷人,”另一条腿也卸了下来,巨人的身子坐在了地上。“这幢楼就归你了,”巨人的身子也卸了下来,只剩下脑袋立在地上。“因为拥有这幢楼的那个家族的人永远地消失了。”说完,巨人的脑袋升了起来,升上烟囱里了。

天刚亮,就听到有人在唱:上帝怜悯我们,上帝怜悯我们。正是那群教士带着棺材来收小乔万尼的尸首。他们看见小伙子正在窗口抽烟斗呢。

无畏的小乔万尼有了那些金币成了富人,他快乐地住在那幢楼里。直到有一天,他仅仅因为一转身,看见了自己的影子,被吓死了。




 
         

  
百外雅思网 冀ICP备08108632号

版权所有 CopyRight 2006-2008 Inc. All rights reserved